Az oldalon található valamennyi bejegyzés Marton Veronika szellemi tulajdona! - [Nevezd meg! Ne add el! Ne változtasd!]
Tartalom felhasználása:
Amartonveronika.blog.huoldalon megjelent írásokat a szerzői jogról szóló 1999. évi LXXVI. törvény értelmében tilos máshol közzétenni. Az oldalon látható fotók, videók sem vehetők át írásos engedély nélkül. Ha szeretné felhasználni bármely írásos, képi- vagy videoanyagot, a következőt teheti:
1. feltünteti az írás első néhány (legföljebb öt) sorát, a szövegben jelölve, hogy amartonveronika.blog.huoldalról vette az idézetet, majd egy linkre kattintva a martonveronika.blog.huoldalra, és az eredeti cikkre irányítja az olvasót.
A Vízözön előtti emberiség műszaki fejlettségemarton veronika
Az akadémikus történelemtudomány azt tanítja, a mai ember fokozatos fejlődés eredményeképpen szellemileg és testileg az alacsonyabbrendű lényekből emelkedett ki. Ez elmélet évmilliókat ölel fel,...
Népmeséink rejtelmei - Üveghegy (I. rész)marton veronika
A magyar népmesék nemcsak ősi titkokat rejtenek, hanem népünk régiségének meséink tündérködébe burkolózott bizonyítékai. Szerencsére a Habsburg uralom századaiban az osztrák cenzorok figyelmét...
Magyarok = pártusokmarton veronika
A középkori német források népünket a hunokkal és az avarokkal egyetemben a pártusokkal azonosítják. A XIX. századi történetírók meggyőződéssel hirdették, hogy a 895-896-ban a Kárpát-medencébe...
2016. december 18-án, Budapesten a IV. Kerecsen Fényünnep második napján
A Nibelung ének és Atilla nagykirály siratója
c. előadást tartok.
Hely: Attila Hotel, III. Budapest, Attila utca 20.
Idő: 2016. december 18. vasárnap, 11.00-11.40-ig
Pilgrim, Passau püspöke fogadja a Hunniába tartó "unokahúgát", Kriemhildet. (XIII. sz.,Nibelung ének 10. sz. kézirat, Staatsbibliothek, Berlin, Preußischer Kulturbesitz)
A XIX. sz. közepe óta Hunfalvy nyomán az a hiedelem járja, hogy a magyarságnak nem voltak a honfoglalás előttről magával hozott mondái. Minden hun történet, a székelyek Csaba-várása külföldi krónikákból, kéziratokból került hozzánk. Atilla hun király és a burgundi Krimhilda/Kriemhild házasságának a Nibelung énekben megörökített históriáját német papok ismertették meg a magyar nemzettel, holott ennek épp az ellenkezője történt.
Nibelung-ének, a németek nemzeti eposza a XI. században magyar földön született. Géza fejedelem udvarában magyar regösök énekelték magyar és német udvariaknak, német hittérítő papoknak, lovagoknak. Pilgrim, passaui püspök íródeákja latin, majd egy ismeretlen írnok német nyelvre fordította. A középkorban ismert és kedvelt történet elfelejtődött. Csak a XVIII. században bukkantak rá egy kódexben, majd különféle főúri levéltárakban különféle példányaira, változataira.
A burgundi Krimhilda első férje, a sárkányölő Szigfrid/Siegfried meggyilkolása után a hun Atilla felesége lesz. Ráveszi új férjét, hogy burgundi rokonait hívja meg Esztergomba. Ügyes mesterkedéssel összeveszejti a burgund vendégeket és a hunokat. A Nibelung ének folytatása a Klage, valójában sirató. A véres összecsapást túlélt Atilla, a berni Detre és Hildebrand, a burgund lovag siratja Krimhilda bosszújának ártatlanul áldozatul esett, orvul megölt hun vitézeket.
A hősi eposz különlegessége, hogy Atilla nagykirályról nem becsmérlően, ahogy nyugaton mindmáig szokásos, hanem a legnagyobb elismeréssel, tisztelettel szól.
A vetített képes előadás röviden érinti a Siegfried mondát. Beszámol Krimhilda vérengzésbe torkollott bosszújáról, és a hunok pusztulásáról.